Keine exakte Übersetzung gefunden für سليمان عليه السلام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch سليمان عليه السلام

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sen , onlara dön ( söyle ) : onlara , kendilerinin asla karşı koyamayacakları ordularla gelirim ve onları hor ve hakir bir durumda oradan sürüp çıkarırım . "
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • " Sen onlara dön , Biz onlara öyle ordularla geliriz ki , onların karşı koymaları mümkün değil ve Biz onları ordan horlanmış-aşağılanmış ve küçük düşürülmüşler olarak sürüp çıkarırız . "
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • Onlara dön ! And olsun ki , güç yetiremeyecekleri bir ordu ile gelir onları oradan alçalmış ve küçük düşmüş olarak çıkarırız " dedi .
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • Dön , git onlara , öyle bir orduyla geleceğim ki karşı duramayacaklar ve oradan , horhakir bir halde çıkaracağım onları , aşağılık bir hale gelecek onlar .
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • " Seni gönderenlere dön . Vallahi , karşı koyamayacakları ordularla üstlerine gelirim ve onları oradan , başları eğik , aşağılanmış bir halde sürer çıkarırım . "
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • ( Ey elçi ! ) Onlara dön ; iyi bilsinler ki , kendilerine asla karşı koyamıyacakları ordularla gelir , onları muhakkak surette hor ve hakir halde oradan çıkarırız !
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • " ( Ey elçi ) Onlara var ( söyle ) ; iyi bilsinler ki , kendilerine asla karşı koyamayacakları ordularla gelir , onları , muhakkak surette hor ve hakir halde oradan çıkarırız ! "
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • “ Sen dön ve onlara de ki : Biz onların üzerine , karşı koyamayacakları ordularla yürüyeceğiz . Onları yurtlarından mağlup ve zelil olarak çıkaracağız . ”
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • " Onlara dön , ( ve bildir ki ) karşı konulamıyacak ordularla üzerlerine varacağız ve onları aşağılanmış ve küçültülmüş olarak oradan çıkartacağız . "
    وقال سليمان عليه السلام لرسول أهل " سبأ " : ارجع إليهم ، فوالله لنأتينَّهم بجنود لا طاقة لهم بمقاومتها ومقابلتها ، ولنخرجنَّهم مِن أرضهم أذلة وهم صاغرون مهانون ، إن لم ينقادوا لدين الله وحده ، ويتركوا عبادة من سواه .
  • ( Kraliçe ) Gelince ( ona ) : " Senin tahtın da böyle mi ? " dendi , " Tıpkı o , dedi , zaten bize daha önce bilgi verilmişti . ( Allah ' ın kudretini ve senin peygamber olduğunu anlamış ) ve biz müslüman olmuştuk . "
    فلما جاءت ملكة " سبأ " إلى سليمان في مجلسه قيل لها : أهكذا عرشك ؟ قالت : إنه يشبهه . فظهر لسليمان أنها أصابت في جوابها ، وقد علمت قدرة الله وصحة نبوة سليمان عليه السلام ، فقال : وأوتينا العلم بالله وبقدرته مِن قبلها ، وكنا منقادين لأمر الله متبعين لدين الاسلام .